Примеры в контексте "Nonetheless - То ни"

Примеры: Nonetheless - То ни
The provision is nonetheless enshrined in the Constitution and will be duly implemented in the period ahead. Как бы то ни было, это положение закреплено в Конституции и в последующем будет обязательно выполнено.
Nonetheless, speeches have to be translated into concrete actions. Как бы то ни было, заявления должны претворяться в конкретные дела.
Nonetheless, the past year has made possible the qualitative and quantitative development of the Tribunal's legal work. Как бы то ни было, за прошедший год были созданы условия для качественного и количественного развития судебной деятельности Трибунала.
Nonetheless, those aspects of the programmes which may be applicable are described below. Как бы то ни было, ниже описываются те аспекты программ, которые могут быть применимы.
Nonetheless, this important measure has to be coupled with other major efforts to facilitate smoother inter-ethnic relations. Но, как бы то ни было, эта мера должна сопровождаться прочими существенными усилиями по содействию установлению более гармоничных межэтнических отношений.
Nonetheless, we are pleased with the outcome and join in the consensus. Как бы то ни было, мы удовлетворены результатом и присоединяемся к консенсусу.
Nonetheless, the Kimberley Process clearly continues to require the strong support of the United Nations. Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, we strongly welcome the leadership on prevention and the excellent examples of good practice noted in the Secretary-General's report. Как бы то ни было, мы с энтузиазмом одобряем отмеченные в докладе Генерального секретаря ведущие позиции некоторых стран в профилактике и замечательные примеры передовой практики.
Nonetheless, the statistics available, even though not exact, present a useful picture. Как бы то ни было, имеющиеся статистические данные, хотя и не всегда точные, позволяют составить более или менее достоверную картину.
Nonetheless, developing countries in need of foreign investment may wish to further strengthen the role of IIAs as an investment promotion instrument. Как бы то ни было, нуждающиеся в иностранных инвестициях развивающиеся страны могут сделать выбор в пользу повышения роли МИС как инструмента поощрения инвестиций.
Nonetheless, UNCTAD maintained steady progress in its programme of work, as it continues to adopt a selective and flexible mode of operations. Как бы то ни было, ЮНКТАД продолжала стабильно продвигаться вперед в осуществлении программы работы, как всегда руководствуясь избирательным и гибким подходом.
Nonetheless, I am convinced that their adoption will improve our capacity to respond to the demands that will be made of us. Как бы то ни было, я убежден в том, что их принятие повысит нашу способность реагировать на требования, которые будут предъявляться к нам.
Nonetheless, I intend to begin consideration of the report at the start of next week, given the all-important date of 24 September 2010. Как бы то ни было, я намерен приступить к рассмотрению проекта доклада в начале следующей недели, памятуя об обязательном крайнем сроке - 24 сентября 2010 года.
Nonetheless, during this first year, we view the achievements with optimism, although we are well aware of the numerous challenges facing the Commission. Как бы то ни было, на протяжении этого первого года мы с оптимизмом смотрим на достижения, хотя прекрасно осознаем стоящие перед Комиссией многочисленные и сложные проблемы и задачи.
Nonetheless, the European Union is aware of the need for international forces to vigorously pursue efforts to avoid all civilian casualties. Как бы то ни было, Европейский союз считает, что международные силы должны приложить решительные усилия к тому, чтобы не допускать никаких потерь среди гражданского населения.
Nonetheless, a specific example of an official brought to justice would be more effective than any course in discouraging the use of torture. Как бы то ни было, конкретный пример привлечения сотрудника к уголовной ответственности может оказаться более эффективным, чем теоретические занятия, для целей борьбы с применением пыток.
Nonetheless, and this is very important, we do insist that agreements should be honoured and that promises should be kept. Как бы то ни было, - и это очень важно, - мы действительно настаиваем на соблюдении соглашений и выполнении обещаний.
Nonetheless, it is well understood that a degree of flexibility will be maintained, and delegations will be given an opportunity to address any question at any time, if they so desire. Как бы то ни было, всем понятно, что будет поддерживаться определенная степень гибкости, и делегациям будет предоставляться возможность в любое время касаться любых вопросов, если они только того пожелают.
Nonetheless, it is important to learn from experience, and therefore let me thank the United Kingdom once again for its leadership in presiding over this workshop. Как бы то ни было, учиться на опыте нужно, и поэтому позвольте мне еще раз поблагодарить Соединенное Королевство за его руководство на посту Председателя этого семинара.
Nonetheless, attitudes were currently changing; the Code of Criminal Procedure was increasingly accepted by the people; and there had been no more manifestations of mob justice. Как бы то ни было, менталитет граждан начинает меняться, Уголовно-процессуальный кодекс пользуется все большей поддержкой населения, а таких явлений, как самосуд, больше отмечено не было.
Nonetheless, the reality is that due to a countless number of conflicting interests, these negotiations could take a great deal of time which we do not have the luxury to afford. Как бы то ни было, реальность такова, что ввиду наличия бесчисленных противоречивых интересов, эти переговоры могут занять довольно-таки много времени, терять которое позволить мы себе не можем.
Nonetheless, South Africa believes that the issue of small arms and light weapons has a direct bearing on two aspects of the Security Council's mandate: arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration efforts. Как бы то ни было, Южная Африка полагает, что тема стрелкового оружия и легких вооружений непосредственно касается двух аспектов мандата Совета Безопасности: эмбарго на поставки вооружений и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Nonetheless, setting such a target does beg the question, just what should the United Nations do to help realize this change? Как бы то ни было, установка такой цели все же поднимает вопрос, заключающийся в том, что же для содействия реализации таких преобразований нужно делать Организации Объединенных Наций?
Nonetheless, lack of funding for the Fellowship continued to be a matter of concern and all Member States should support efforts to maintain the tradition of granting the award on an annual basis. Но как бы то ни было, нехватка средств на выплату этой стипендии продолжает вызывать тревогу, и все государства-члены должны приложить усилия к тому, чтобы сохранить традицию по предоставлению этой стипендии на ежегодной основе.
You know, but nonetheless, I'm basically like you. Вы знаете, но как бы то ни было, я по существу такой же, как вы.